Rutas

6 Razones para disfrutar del Gran Canaria Walking Festival

6 Razones para disfrutar del Gran Canaria Walking Festival

En noviembre tendremos la oportunidad de disfrutar del Festival de Senderismo más completo de Gran Canaria, y para convencerte de por qué no debes dejar pasar este evento, te damos seis razones. Si vives fuera de la isla aún estás a tiempo de conseguir un billete de avión y un alojamiento. No hay excusas de hecho aquíte dejamos un enlace con alojamientos rurales ideales.

AL PICNIC DE LOS PARTICIPANTES NO LE FALTARÁ DE NADA

picnic

Desde el Gran Canaria Walking Festival estamos trabajando duro para hacer que tu experiencia en él sea realmente inolvidable. En este caso, varios de nuestros colaboradores nos obsequian con los productos que compondrán el picnic que recibirán todos los participantes, y que sin duda nos dejarán con la boca abierta y los estómagos llenos. Dichos picnics estarán compuestos por:

Casa Rural La Solana de M Velazquez

    www.casasruralescanarias.es
  Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
  +34 928 226088
   

Cheese Route - Part 2

Cheese Route

On the other hand, this route runs along the famous Camino de la Plata, The Silver Way, (Gáldar – Moriscos – Cruz de Tejeda – Llanos de La Pez), which links the sea and the Massif Central and used to be a vital  transhumance axis for the “Mesta Chica” (transhumance in midlands). These paths, also called cattle tracks, are part of the so called North-Peak corridor. They also linked the Royal City of Santiago de los Caballeros de Gáldar with Santiago de Tunte and both St. James’ Centres, so pilgrims used to walk them. Nowadays, the Santiago Way in Gran Canaria has been rehabilitated and marked.

CHEESE ROUTE - PART 3

Cruz de Tejeda

Cruz de Tejeda (Tejeda's Cross) 

It has always been a meeting point for muleteers and pilgrims, since it is a main location where all paths from the Massif Central to the North Coast converge. Although its antiquity cannot be assured, it was probably first modelled around the XVIIth century. This first cross is said to be a Franciscan Monks work, but in 1960 a big change in Tejeda’s cross took place when the wooden cross was replaced by a larger stone carved icon. The item includes a Christ shaped in the Byzantine style and has two death symbols at his feet: a skull and bones.

Conoce la Laurisilva. 4ª Ruta del GCWF

Conoce la Laurisilva de la mano del Festival con la ruta que tendrá lugar el viernes día 4 de noviembre.

Llevamos tiempo contándote que somos mucho más que senderismo, porque nuestro mayor propósito es que se conozcan todas las virtudes y maravillas de la isla de Gran Canaria. En esta ruta te mostraremos cómo los vientos alisios favorecen el hecho de que en plena isla tengamos una selva, denominada Selva de Doramas.

GCWF Laurisilva 8

Este ecosistema cuenta con especies endémicas y únicas en el mundo, lo que la hace aún más atractiva y diferente.

ruta 3

Caminaremos unos 7 km. por senderos rodeados de vegetación verde y frondosa. Te demostraremos que Gran Canaria es mucho más que playa.

El sendero desciende ligeramente por el municipio de Valleseco, desde la Laguna, cruzando por los barrancos del Tabuco y las Ánimas, donde disfrutaremos de una vegetación tupida y espesa, antiguo refugio de nuestros antepasados para defenderse de los conquistadores de la isla. Este camino nos transportará por la vegetación característica de la isla de hace siglos.

bosque de laurisilva

Canarias Islas Autor Jose Mesa EDIIMA20140613 0736 13

Una vez llegados a la Montaña de Firgas, caminaremos el último tramo por la zona urbana de este fascinante municipio, para finalizar en el Hotel Melva Suite.

Los asociados de Gran Canaria Natural & Active nos deleitaran con una muestra gastronómica de productos típicos de la isla.

Conocer la Laurisilva sólo te va a costar 22€ la inscripción e incluye:

  • Seguro de responsabilidad civil.
  • Seguro de accidentes.
  • Ruta guiada e intérprete de los valores naturales, etnográficos y culturales de la isla.
  • Transporte ida y vuelta hasta el comienzo y final de la ruta (Desde Las Palmas G.C y Playa del Inglés).
  • Guías en varios idiomas especializados.
  • Feria gastronómica en el Melva Suite.

 Ruta de la laurisilva 22

Seguro que ahora ya no quieres perderte la #RutadelaLaurisilva, te dejamos el enlace para reservar aquí.

CURIOSIDADES DE LA RUTA DEL VINO Y DEL AGUA

Fuente de los Canonigos

La ruta comienza en la parte más alta de Gran Canaria, concretamente en el Pozo de Las Nieves de Los Canónigos. Desde este punto desciende por la vertiente norte de la isla dirección a la Vega de San Mateo. Este recorrido tiene dos características importantes que le dan un gran valor etnográfico. Por un lado, la gran cantidad de acuíferos y lugares de extracción de agua para el abastecimiento de la población, y por otro, el paso por uno de los lugares más importantes de producción de vino en la isla.

Die Mandelbaumroute

Diese Wanderung ist aufgrund der überwältigenden Vulkanlandschaft besonderes beeindruckend. Sie verläuft durch ein schroffes, zerklüftetes Gebiet, das durch die fortwährende Erosion im Verlauf von Millionen von Jahren entstanden ist. Dieser Erosionsprozess hat die eigentümlichsten Felsformationen entstehen lassen, die für die Bevölkerung Gran Canarias schon seit jeher eine besondere Symbolkraft verkörpern.

Die Vulkane der Isleta

Nur wenige Städte der Welt können sich rühmen, vulkanische Landschaften zu beherbergen. Las Palmas de Gran Canaria kann es! Die kleine, der Hauptstadt vorgelagerte Halbinsel mit dem Namen La Isleta, ist von unbeschreiblichem geologischen und landschaftlichen Wert. Sie ist bedeckt von vielfältigen Formationen vulkanischen Ursprungs wie beispielsweise Tunnel und Kegel. Außerdem gibt es mehrere archäologische Fundstätten.

Gran Canaria y la madre tierra.

Gran Canaria y la madre tierra

Es el segundo texto de  J.J. Laforet en  colaboración con el blog del Gran Canaria Walking Festival. Disfruten de la lectura:

La tierra, la “madre tierra” como se la denominaba ya en las grandes culturas antiguas, es mucho más que el mero espacio físico sobre el que nuestra vida tiene lugar, que el terreno sobre el que transcurre el devenir de nuestros días y asuntos.

GCWF2015 13

Los Volcanes de La Isleta

Pocas ciudades del mundo pueden decir que poseen una zona volcánica en su entorno, Las Palmas de Gran Canaria, si. La Isleta, un espacio  con un indudable valor geológico y paisajístico, en su interior podemos observar una gran variedad de edificios volcánicos, tubos, conos, además de yacimientos  arqueológicos.

Los Volcanes de La Isleta

Las Palmas de Gran Canaria is one of the few cities in the world that can say they possess a volcanic area in their environment. La Isleta, a space with the undeniable geological and landscape value, inside the area a variety of volcanic structures (tubes, cones, archeological sites) can be observed.

Natur, Wein und Töpferhandwerk

Die Route beginnt an dem als „Tres Piedras“ bekannten Aussichtspunkt. Es handelt sich um drei große Steine, welche die Laune der Natur in die Landschaft gemeißelt zu haben scheint. Von hier aus hat man einen einzigartigen Blick auf das fruchtbare Tal von Guiniguada. Der Wanderweg führt zunächst abwärts in die Schlucht Las Goteras und sodann bis La Atalaya. Bekannt ist das Dorf vor allem für sein Töpferhandwerk, welches auf eine bedeutende Tradition zurückblickt. Eine Besonderheit der Tonwaren La Atalayas ist, dass der gesamte Herstellungsprozess in Handarbeit erfolgt und keine Töpferscheibe verwendet wird.

Naturaleza, Vino y Alfarería

La ruta comienza en un mirador que la naturaleza caprichosamente ha esculpido en forma de tres grandes piedras, donde se puede admirar el fértil valle del Guiniguada. El sendero desciende al barranco de las Goteras para llegar al pueblo de la Atalaya.

Nature, Wine and Pottery

The route starts at the viewpoint that nature has capriciously carved in the shape of three rocks and that gives a lookout on the fertile Guiniguada valley. The track descends to the Goteras ravine and reaches La Atalaya. This village stands out for its potter industry which was significant in the old days; the characteristic of the earthenware of La Atalaya is that the potter’s wheel is not used for the manufacturing of the objects which are entirely handmade.

Piedras con memoria en la Ruta Aborigen

Piedras con memoria en la Ruta Aborigen
La Arqueología nos habla de épocas pasadas, de recuerdos olvidados, y en muchos casos de lugares desaparecidos.

Esos objetos y lugares tienen una segunda oportunidad a través del trabajo de los diferentes profesionales que estudian ese Pasado. Los trabajos arqueológicos en el yacimiento de La Fortaleza han cambiado la forma de entender este lugar.

3 4

Ruta del Almendro

Esta ruta destaca por el espectacular y monumental paisaje volcánico, mostrándonos un relieve muy agreste y accidentado producto de la erosión acaecida durante millones de años. Dicho proceso ha esculpido en la roca diferentes y peculiares formas que han sido o son motivo de simbolismo para los habitantes de Gran Canaria.

Ruta del Almendro

This route boasts of a volcaninc breathtaking landscape, which shows a very rough terrain due to millions of years of erosion. This continuous process has carved rocks in peculiar shapes that have been charged of symbolism to the inhabitants of Gran Canaria.

It starts rounding the westside of Tejeda’s great volcanic crater, walking on ancient volcanic materials, some of them dates back of 15 millions of years ago, others, the latest ones are 5 and 3 million of years old. Later, we step into the huge depression in the terrain to arrive to the charming neighborhood of Culata de Tejeda, place which shows us a magnificent example of traditional crops and old canarian houses with gabled roof tiles.

Ruta del Queso - Parte 2

Ruta queso

Parte de este recorrido coincide con el famoso Camino de La Plata (Gáldar – Moriscos – Cruz de Tejeda – Llanos de La Pez), que va de mar a cumbre y que fuera eje importantísimo de la trashumancia, o mudá del ganado, de la "Mesta chica". Estos caminos, también llamados vía pecuaria, forman parte del llamado corredor norte-cumbre. También sirvió para unir la Real Ciudad de Santiago de los Caballeros de Gáldar y Santiago de Tunte, los dos centros jacobeos de Gran Canaria, y por él circulaban los romeros. En la actualidad, el Camino de Santiago en Gran Canaria se encuentra rehabilitado y señalizado.

RUTA DEL QUESO - PARTE 3

Cruz de Tejeda

Cruz de Tejeda

Lugar de concurrencia de arrieros y peregrinos en toda su historia, dado a que es el punto de convergencia donde confluyen todos los caminos de la cumbre Gran Canaria con los de la costa Norte. No se puede afirmar su antigüedad, quizás se remonte al siglo XVII. Se supone que la primera Cruz fue obra de los Franciscanos, mas a partir de 1960 se produce un gran cambio en la Cruz de Tejeda cambiando la cruz de madera por un icono labrado en piedra de mayor entidad. La Cruz incluye un Cristo de tipo bizantino y, a sus pies, dos símbolos de la muerte: la calavera y los huesos.

TREKKERS PICNIC WILL LACK ABSOLUTELY NOTHING

picnic

At Gran Canaria Walking Festival we are working really hard to make your experience unforgettable. In this case, some of our collaborators have provided us with some products that will be given to the participants as a picnic during the walks.  They will doubtlessly leave you with an open mouth and a full stomach, as they will contain: 


Gran Canaria Walking Festival © 2020
Constantino 3, P. 1 - Of. 1 35002 Las Palmas GC +34 928 367 508